多言語版比較、何が楽しいかって、例えばフランス映画とか字幕には字幕の、吹き替えには吹き替えの良さがあるじゃないですか。原語版を自分の耳で聴くのも楽しいけど、どうしても各工程にmissing in translationがあったり、各言語/文化のことわざや言い回しに翻訳されます。そこは味わいなのですが、
— Dr.(Shirai)Hakase #VRStudioLab in REALITY (@o_ob)
Aug 12, 2021
from Twitter https://twitter.com/o_ob